Le courrier électronique a supplanté le courrier traditionnel de telle manière que nos amis d'outre-{Atlantique,Manche} trouvent le besoin de préciser «snail» (escargot) pour désigner le courrier papier (beaucoup plus lent que le courrier électronique, d'où escargot -- ça aurait pu être limace mais il n'y aurait plus eu la petite allitération).
Donc, sachant que nos vaillants ministres ont voulu tout traduire en néologismes, et que courrier risque peut-être de suivre la voie de «mail», comment donc traduire snail-mail ? Prenons comme bases les mots «courrier» et «missive» et cherchons des animaux lents :
Escourrier, escargourrier, miscargot, courriace, limassive, torturrier, courtue, missirtue, tortussive.
Ouais. Bon. On va laisser aux ministres le soin de choisir.
Ceci était un post totalement inutile donc rigoureusement indispensable.
Commentaire n°1
- username: Matthieu Weber
- url: http://www.mit.jyu.fi/mweber/blog/
- date: 2008-05-29T15:01:03
J'aime bien « miscargot » :)